ライラック()
歌詞翻譯
いつかの声が今僕の心を窮屈にしていく
ああだったんでしょ こうだったんでしょ
身勝手解釈receiver
変わらなきゃ飽きましたって
変われば変わりましたよねって
一体なんだい?それなんだい?
矛と盾は無くならないようでして
幸せはピンぼけする不良品アイシャッター
苦しいことは繊細に映る高画質レンズで
精一杯やってんだ 別に君の為じゃない
ねえそうだろ?
性に合わないことして
生きれるほど余裕ない
人生そうハイに
人生そう前に
人生聡明に
生きたいのは山々だが
割と根拠も証明もないような現状世界くらいが丁度よくて
人生そうラフに
人生そうタフに
人生そうゲームみたいに単純なものでいいだろ
A・Bボタンで
賭けて決めたい未来もあるんだ
ヒーローのプライベートは
きっとしょうもないと思うんだ
割とネガティヴだったり
普通の人間してるさ
他人の声に惑わされるほど
余裕ない
もういっそ不乱に
もういっそ不安定に
もうきっと説明書どおりは綺麗過ぎてしまうから
汚せ 壊せ
決められたつまらない固定概念なんて捨てろ
もう実際どうにでもなれ
押し殺した声でやりたくないことに
軽々しく頷くのはやめろ
上げろ 顔を 上げろ
疲れてしまったんだ
人のエゴで造られた虚にだけは
なりたくはなくて
時間はまだあると いざ一人目の前にした後悔と
心電図はグシャグシャのまんま思うことはただ一つ
憂憂憂憂憂憂憂
人生そうハイに
人生そう前に
人生聡明に変わりたいのは山々だが
私は根拠も証明もないような現状世界くらいがお似合いだ
人生そうラフに
人生そうタフに
実際そうゲームみたいに単純明快生きたくって
A・Bボタンで
変えてみたい未来もあるんだ
不知何時這些聲音如今讓我的心漸漸被侷限住了
啊啊是這樣對吧 正是這樣的處境對吧
如此性妄為解釋的聽眾們
沒有改變就說聽膩了
若是改變了就會說你變了呢
到底是怎樣? 那樣又怎樣?
矛與盾的對立無限輪迴下去
幸福是解析度模糊不清的瑕疵品掀蓋手機快門
痛苦是纖細地呈現在高畫質單眼鏡頭裡
我可是盡全力唱著的 反正也不是為了你唱
吶、是吧?
做些與性格不合的事情活下去這種事
我可沒有餘力
人生是要暢快的
人生是要向前看的
人生是要聰明的
想要如此活下去的願望有很多
意外地與這個毫無依據也毫無邏輯證明的現狀世界恰好相符
人生是這麼粗略的
人生是這麼粗暴的
人生如果是像遊戲這樣單純的東西就好了
按下A、B按鈕
想要就這麼豁出去決定的未來也是存在的
超級英雄私底下
一定也會覺得無可奈何吧
偶爾意外的會陷入負面消極
就像個普通的人類啊
因在他人的議論裡迷失不清這種事
我可沒有餘力
乾脆就這樣一心不亂的
乾脆就這樣安定下來的
一定就像說明書所說的 太過完美的事物
總會受到汙衊毀壞
這種好似一口咬定的無聊刻板觀念就拋下吧
就用這道實際上已經不管怎樣都決定
避而不談的聲音說出口 面對根本不想做的事情
還要輕輕點頭附和這種事情就別做了吧
抬起頭來吧 抬起臉吧
真的好累啊
變成一個人類自我創造出來的空虛之物
是最不想要那樣的
既然還有時間 乾脆就一個人面對眼前這份後悔
心電圖如此凌亂跳動不成樣 心內思索只有一個
憂憂憂憂憂憂憂
人生是要暢快的
人生是要向前看的
人生是要聰明的 想要改變的事情有很多
我與這個毫無根據與毫無邏輯證明的現狀世界如此相配
人生是這麼粗略的
人生是這麼粗暴的
實際上想要像玩遊戲這樣單純的活下去
按下A、B按鈕
渴望著改變的未來也存在於心

推薦歌詞





